View Today's Active Threads (No Chit Chat/Chit Chat Only) / View New Posts (No Chit Chat/Chit Chat Only) / Mark All Boards Read / Chit Chat Board
The Addams Family (Sitcoms Online) / The Addams Family links and theme songs at Sitcoms Online / The Addams Family Photo Gallery
![]() Buy The Addams Family - Volume 1 on DVD |
![]() Buy The Addams Family - Volume 2 on DVD |
![]() Buy The Addams Family - Volume 3 on DVD |
![]() Buy The Addams Family - The Complete Series on DVD |
![]() |
|
|||||||
![]() |
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Member
First Time Poster
Join Date: Dec 18, 2000
Posts: 1
|
waht's comez addams saying to his wife.
cara musch what dose it meen? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Member
Frequent Poster
Join Date: Jun 28, 2000
Location: Rockville, Md, USA
Posts: 171
|
I have heard "cara mia" which is Italian for "my beloved". I have also heard "cara bella" which is Italian for "beautiful beloved".
Gomez will mix lauguages on occasion. I remember hearing "querida mia" where "querida" means "beloved" in Spanish and "mia" still means "my" in Italian. But when Mortica calls Gomez "Bubula" (Boo-Boo-La?), I have no idea what it means. And indeed, I kinda suspect its an invented word. I think that these pet names are simply supposed to show that they are in love, and foriegn languages are used to make them seem more cosmopolitan. You're not missing anything important if you can't translate them. |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Member
Frequent Poster
Join Date: Jun 28, 2000
Location: Rockville, Md, USA
Posts: 171
|
It's bad form to post a reply to myself and to make matters worse, this will be rather off-topic. But please bear with me. I've been thinking about the "cara mush" that the OP asked about. It finally hit me that he means probably "Scaramouche", a word that I've never heard used on the Addams Family.
Scaramouche is a French proper noun. It is the name of a person. There is a novel called "Scaramouche" by Rafael Sabatini. But my guess is that the OP encountered this word from Queen's song "Bohemian Rhapsody" which includes the lines: Quote:
[This message has been edited by Perderabo (edited 12-18-2000).] |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Guest
Posts: n/a
|
carra mia is spanish, it means dear or beloved
that bubula thing is spanish too and means the man i desire. |
|
|
|
#5 |
|
Guest
Posts: n/a
|
"Bubbela" (and I have no idea of how to spell it) is a term of endearment in Yiddish. It is not, invented (Perderabo) or Spanish (hooga). Perhaps you have to be from New York or a Jewish family to know this word, but it is very common.
|
|
![]() |
|
|