Sitcoms Online - Main Page / Message Boards - Main Page / News Blog / Photo Galleries / DVD Reviews / Buy TV Shows on DVD and Blu-ray

View Today's Active Threads (No Chit Chat/Chit Chat Only) / View New Posts (No Chit Chat/Chit Chat Only) / Mark All Boards Read / Chit Chat Board

General TV News and Discussion / View Latest Threads in General TV and Sub-Forums

TV Series on DVD/Streaming News and Discussion / Fantasy TV Channels/Schedules and Fictional TV Networks / Classic TV Schedules Archive / TV Theme Songs / Theme Song Lyrics: Requests and Archive

Broadcast Networks / ABC / CBS / Fox / NBC / The CW / UPN (1995-2006) / The WB (1995-2006) / MyNetworkTV / TV Ratings

Cable TV/Digital Channels / Antenna TV / BET / Bounce TV / Canadian Channels (CHCH) / Catchy Comedy / CMT / Comedy Central / Cozi TV / Dabl / Disney Channel / FETV / Freeform / FX / FXX / Great American Family / Great Entertainment Television (Great.) (formerly Get (get.) and getTV) / Hallmark Channel / H&I (Heroes & Icons) / The Hub / IFC / INSP / ION Television / Laff / Lifetime / Logo TV / MeTV / Nick at Nite / Nickelodeon / TeenNick / Oxygen / Retro TV / Rewind TV / Start TV / TBS / TNN / Spike TV / TNT / TV Land / TV One / Up TV (UPtv) / USA Network (USA) / WGN America / YTA TV (formerly GoodLife and AmericanLife)


Sitcoms Online Message Boards - Forums  

Go Back   Sitcoms Online Message Boards - Forums > General TV News and Discussion
Register Community View Today's Active Threads (No CC/CC Only) Search Photo Galleries Calendar FAQ

Notices

SitcomsOnline.com News Blog Headlines Facebook X/Twitter Bluesky Threads Instagram YouTube RSS

Trailer for Wizards Beyond Waverly Place Finale Event; HGTV's Totally '90s House with '90s TV Stars
Fox Fall 2026 Premiere Dates; FX's The Shards Trailer
Netflix's Monopoly Coming in 2027; Prime Video Carrie Series Premieres This Fall
The Hawk Premieres Thursday on Netflix; Snoopy Presents: There's No Place Like Home, Snoopy Trailer
Sitcom Stars on Talk Shows; This Week in Sitcoms (Week of July 13, 2026)
SitcomsOnline Digest: Rob Reiner Receives Posthumous Emmy Nomination; Season Premiere Date Set for American Horror Story
Great Entertainment Television Acquires House; Remembering Louise Lasser of Mary Hartman, Mary Hartman


New on DVD and Blu-ray

Happy's Place - Season One (Blu-ray) Two and a Half Men - The Complete Series (Blu-ray) Abbott Elementary - The Complete Fourth Season (DVD) I Love Lucy - The Complete Series - 75th Anniversary Edition (DVD) The Office - The Complete Series - Superfan Extended Episodes (Blu-ray)

11/04/25 - Happy's Place - Season One (Blu-ray) (DVD)
11/11/25 - Rick and Morty - Season 8 (Blu-ray) (DVD)
11/11/25 - SpongeBob SquarePants - The Complete Fifteenth Season (DVD)
11/11/25 - Two and a Half Men - The Complete Series (Blu-ray)
12/02/25 - Tom and Jerry - The Golden Era Anthology (1940-1958) (Blu-ray) (DVD)
12/16/25 - Lippy the Lion and Hardy Har Har - The Complete Series (Blu-ray)
12/16/25 - Wally Gator - The Complete Series (Blu-ray)
01/20/26 - The Woody Woodpecker and Friends Golden Age Collection (Blu-ray)
01/27/26 - The New Fred and Barney Show - The Complete Series (Blu-ray)
02/11/26 - Tom and Jerry - The Complete CinemaScope Collection (Blu-ray)
03/24/26 - Looney Tunes Collector's Vault - Volume 2 (Blu-ray)
04/11/26 - Abbott Elementary - The Complete Fourth Season (DVD)
04/21/26 - Famous Studios Champion Collection (Blu-ray) (DVD)
05/19/26 - I Love Lucy - The Complete Series - 75th Anniversary Edition (DVD)
05/19/26 - Looney Tunes Cartoons - The Complete Series (Blu-ray) (DVD)
07/14/26 - The Office - The Complete Series - Superfan Extended Episodes (Blu-ray)
07/28/26 - I Love Lucy - The Complete Series - 75th Anniversary Edition (Blu-ray)

More Recent and Upcoming TV DVD and Blu-ray Releases / TV Shows on DVD, Blu-ray and Prime Video / DVD Reviews Archive


Search Sitcoms Online:



Donate

Please make a donation if you can help with Sitcoms Online's web hosting costs. Thanks for your support!

We receive a small commission on all DVDs, Blu-rays, CDs, Books, and any other items ordered through our Amazon.com links as an associate. Thanks for using our links for your online shopping!

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-29-2006, 10:01 PM   #1
swedeace
Member
Forum Fanatic
 
swedeace's Avatar
 
Join Date: Sep 22, 2003
Posts: 9,009
Arrow International Sitcom & Series Titles

Hey everyone,

I thought it would be fun to collect and compile a list of the various sitcoms and series and what they are entitled in various countries. I have posted this on an international forum I frequent, and some people were able to list stuff for me. The comments you see next to some titles are verbatim from my helpers who gave a mini description of the titles and/or the meanings. I also got some titles from the Full House message board. I then saved this all and have organized it. I've been doing it ALL day long today. *phew* It's taken me, literally, hours, but here it is. If you have any titles to contribute, please post them here. I will then add them to the document I have been working on.

Well, I hope you all enjoy these since this is a Sitcoms/Series Forum, so I am sure you'd enjoy browsing through your favorite shows/series. They are all alphabetized. So, enjoy!

*7th Heaven:
-Finland: Seitsemäs Taivas – Literal translation: “7th Heaven”
-France: Sept à la Maison – Literal translation: “Seven at the House”
-Germany: Eine Himmlische Familie – Literal translation: “A Heavenly Family”
-Italy: Settimo Cielo – Literal translation: “7th Heaven”
-Mexico: El Septimo Cielo - Literal translation: “7th Heaven”
-Poland: Siódme Niebo – Literal translation: “7th Heaven”
-Portugal: Sétimo Céu – Literal translation: “7th Heaven”
-Romania: Al saptelea Cer – Literal translation: “7th Heaven”
-Sweden: Sjunde Himlen – Literal translation: “7th Heaven”

* 8 Simple Rules:
-Italy: 8 Semplici Regole – Literal translation: “8 Simple Rules”
-Sweden: 8 Simple Rules

* According to Jim:
-Sweden: Jims Värld – Literal translation: “Jim’s World”

* ALF:
-Finland: ALF
-Germany: ALF
-Poland: ALF
-Portugal: Alf o Extraterrestre – Literal translation: “ALF the Extraterrestrial”
-Sweden: ALF

* All in the Family:
-Finland: Perhe on Pahin – Literal translation: “Family is the Worst”
-Italy: Tutto in Famiglia – Literal translation: “All in the Family”

* Alley McBeal:
-Poland: Alley McBeal

* Angel:
-Poland: Anioł Ciemności (Angel of Darkness)

* Arrested Development:
-Finland: Sukuvika (means a negative family trait that is inherited)

* Baywatch:
-Poland: Słoneczny Patrol (Sunny Patrol)

* Bewitched:
-Finland: Vaimoni on Noita (My wife is a Witch)

* The Cosby Show:
-Finland: Bill Cosby Show
-Poland: Bill Cosby Show

* Blossom:
-Finland: Kullannuppu (A clever one, the word means sweetheart, but "nuppu" means "blossom")

* Bold and the Beautiful:
-Belgium: Mooi & Medogenloos (Beautiful and Cruel)
-Poland: Moda na Sukces (Success in the Fashion)
-Romania: Dragoste si Putere (Love and Power)
-Sweden: Glamour

* Boy Meets World:
-Finland: Isojen Poikien Leikit (Big Boys' Games - sounds a bit dirty)
-Germany: Das Leben und Ich (Life and Me)

* Buffy, the Vampire Slayer:
-Poland: Buffy, Postrach Wampirów (Buffy, the Vampires’ Terror)
-Romania: Buffy, Spaima Vampirilor (Buffy, the Vampires' Terror)

* Charmed:
-Finland: Siskoni on Noita (My Sister is a Witch)
-Italy: Streghe – Literal translation: “Witches”
-Poland: Czrodziejki (Charmers)
-Romania: Farmece
-Sweden: Förhäxad – Literal translation: ”Condensed”

* Cheers:
-Finland: Terveydeksi (literally "to your health" - literal transl in a way)

* Clueless:
-Finland: Clueless
-Germany: Clueless

* Crossing Jordan:
-Sweden: Jordan, Rättsläkare – Literal translation: ”???”

* CSI - Vegas:
-Poland: Kryminalne zagadki Las Vegas (Criminal Riddles of Las Vegas)

* Dawson’s Creek:
-Poland: Jezioro Marzeń (Dreams Lake)

* Desperate Housewives:
-Poland: Gotowe na Wszystko (Ready for Everything)
-Romania: Neveste Disperate

* Dharma & Greg:
-Poland: Dharma & Greg

* Dora, the Explorer:
-Sweden: Dora Utforskaren – Literal translation: Dora, the Investigator

* Dr. Quinn:
-Poland: Dr. Quinn

* Ellen:
-Germany: Ellen

* Empty Nest:
-Finland: Vihdoinkin Yksin ("Finally alone", pretty literal translation)

* ER:
-Poland: Ostry Dyżur (Emergency Service)

* Even Stevens:
-Mexico: Mano a Mano – Literal translation: “Hand in Hand”

* Everybody Hates Chris:
-Finland: Lapsuuteni Luuserina (My Childhood as a Loser)

* Everyone Loves Raymond:
-Finland: Kaikki Rakastavat Raymondia
-Poland: Wszyscy kochają Raymonda
-Romania: Dragul de Raymond (The Dear Raymond)
-Sweden: Alla älskar Raymond

* Family Guy:
-Poland: Family Guy

* Family Matters:
-Germany: Alle Unter Einem Dach (Everybody Uunder One Roof)

* Family Ties:
-Finland: Family Ties - Perhe on Paras (Family is the best - cf. All in the Family! There was a third one called Family is Nuts, the Finnish name of the British sitcom "Bread")

* Fraiser:
-Finland: Fraiser
-Germany: Fraiser
-Poland: Fraiser

* Fresh Prince of Bel-Air:
-Finland: Bel-Airin Prinssi (The Prince of Bel Air. Yeah, missing the reference to his artistname.)
-France: Le Prince de Bel-Air – Literal translation: “The Prince of Bel-Air”
-Germany: Der Prinz Von Bel Air – Literal translation: “The Prince of Bel-Air”
-Italy: Il Principe di Bel-Air – Literal translation: “The Prince of Bel-Air”
-Poland: Bajer w Bel-Air (Pile it on in Bel - Air)
-Portugal: O Príncipe de Bel-Air – Literal translation: “The Prince of Bel-Air”
-Romania: Printul din Bel-Air – Literal translation: “The Prince of Bel-Air”
-Sweden: The Fresh Prince i Bel Air

* Friends:
-Finland: Frendit (A teen word for "friends" in Finnish, so literal translation but also "cool")
-Germany: Friends
-Italy: Friends
-Poland: Przyjaciele
-Romania: Prietenii Tai (Your Friends)
-Sweden: Vänner – Literal translation: “Friends”

* Full House:
-Croatia: Puna Kuca – Literal translation: “Full House”
-Germany: Full House
-Italy: Gli Amici di Papà - Literal translation: "Daddy's Friends"
-Poland: Pełna Chata (Full Cottage)
-Portugal: Três é Demais – Literal translation: “Three is Enough”
-Mexico: Tres por Tres - Literal translation: "Three for Three"
-Norway: Under Samme Tak – Literal translation: "Under The Same Roof”
-Romania: Casa Plina
-Spain: Padres Forzosos - Literal translation: "Compulsory Fathers"
-Sweden: Huset fullt – Literal translation: “The Full House”

* Futurama:
-Poland: Przygody Fry'a w Kosmosie (Fry's Adventures in Space)

* Gilmore Girls:
-Finland: Gilmoren Tytöt (literal translation)

* Golden Girls:
-Finland: Tyttökullat ("Dear girls", but "kullat" refers to gold. "Kullit")
-France: Les Craquantes – Literal translation: “The Cracking”
-Germany: Golden Girls
-Sweden: Pantertanter – Literal translation: “???”

* Grey's Anatomy:
-Poland: Chirurdzy (Surgeons)

* Happy Days:
-Finland: Onnen Päivät (literal translation)
-Italy: Happy Days
-Sweden: Gänget och Jag – Literal translation: ”The Gang and I”

* Herman’s Head:
-Finland: Pää Täynnä ("Full Head", usually refers to being drunk)

* Hex:
-Poland: Klątwa Upadłych Aniołów (Ex-communication of Fallen Angels)

* Home Improvement:
-Finland: Koti Kuntoon" – Literal translation: “Home Improvement.” (Tim the Toolman Taylor was called Timpuri-Tim Taylor)
-Germany: Hör Mal Wer da Hämmert (Listen Who's Hammering) <- that's a real weird one, lol

* Honey, I Shrunk the Kids:
-Germany: Liebling, Ich hab die Kinder Geschrumpft

* The Hughleys:
-Germany: Alleine Unter Nachbarn (Alone Amongst Neighbours)

* I Love Lucy:
-Finland: (All the Lucille Ball shows were just called "Lucy Show" here)

* JAG:
-Poland: JAG - Wojskowe Biuro Śledcze (JAG - Military Agency of Investigation)

* Joey:
-Finland: Joey

* Judging Amy:
-Poland: Potyczki Amy (Amy's Skirmishes)
-Sweden: Vem Dömer Amy? – Literal translation: ”Who is Judging Amy?”

* Kate & Allie:
-Finland: Kate & Allie

* King of the Hill:
-Finland: Kukkulan Kuningas (literal translation)

* The King of Queens:
-Finland: Kellarin Kunkku (The king of the basement…weird)
-Germany: King of Queens
-Romania: Trasnitii din Queens (The Nutcases from Queens)

* Law and Order:
-Poland: Prawo i bezprawie (Law & Lawlessness)
-Romania: Lege si Ordine: Literal translation: “Law and Order”
-Sweden: I Lagens Namn: Literal translation: ”In the Name of Law”

* Living Single:
-Germany: Living Single

* Lizzie McGuire:
-Germany: Lizzie McGuire

* Lost:
-Romania: Naufragiatii (The Castaway)

* The Love Boat:
-Finland: Lemmenlaiva (literal, though a bit archaic/poetic)
-Poland: Statek Miłości

* Malcolm in the Middle:
-Finland: Veljeni on Nero – Literal translation: “My Brother is a Genius”
-France: Malcolm
-Germany: Malcom Mittendrin
-Italy: Malcolm
-Sweden: Malcolm - Ett Geni i Familjen – Literal translation: ”Malcolm – a Genius in the Family”

* Married with Children:
-Finland: Pulmuset (It's the name of a bird, referring to "lovebirds", an ironic title)
-France: Marriés, Deux Enfants – Literal translation: “Married, Two Children”
-Germany: Eine Schrecklich Nette Familie – Literal translation: “A Terribly Nice Family”
-Poland: Świat Według Bundych “Word According to Bundy”
-Romania: Familia Bundy – Literal translation: “The Bundy Family”
-Sweden: Vår Värsta år – Literal translation: “Our Worst Years”

* Moonlighting:
-Romania: Maddie si David (Maddie and David)
-Sweden: Par i Brott – Literal translation: ”A Pair of Crimes”

* Most Wanted:
-Sweden: Efterlyst (Swedish version) – Literal translation “Sought-Out”

* Muppets:
-Sweden: Mupparna

* Murder, She Wrote:
-Romania: Verdict: Crima – Literal translation: “Verdict: Murder”

* My Wife and Kids:
-Germany: What's Up Dad?

* The Nanny:
-Finland: Nanny
-France: Une Nounou d'Enfer – Literal translation: “A Nanny for the Children”
-Germany: The Nanny
-Italy: La Tata
-Poland: Pomoc Domowa – Literal translation: “Domestic Help”
-Portugal: Feita à Medida/Competente e Descarada – Literal translation: “Made to the Measure/Competent and Impudent One”
-Romania: Dadaca

* News Radio:
-Finland: News Radio

* Nip/Tuck:
-Poland: Bez skazy (Flawless)

* Northern Exposure:
-Poland: Przystanek Alaska (Alaska Stop)

* Nurses:
-Finland: Kipusiskot ("Pain Sisters", a Finnish phrase meaning nurses)

* NYPD Blue:
-Sweden: På Spaning i New York – Literal translation: “In Search of New York”

* The OC:
-France: Newport Beach
-Italy: The OC

* The Office:
-Finland: Konttori (literal translation)

* The Parkers:
-Germany: The Parkers

* Passions:
-Romania: Pasiuni

* Phil of the Future:
-Mexico: Phil del Futuro – Literal translation: “Phil of the Future”
-Sweden: Phil från Framtiden – Literal translation: “Phil of the Future”

* The Proud Family:
-Mexico: La Familia Proud

* Queer Eye for the Straight Guy:
-Sweden: Fab 5

* Reba:
-Finland: Reba
-Sweden: Reba

* Recess:
-Sweden: Rasten

* Remington Steele:
-Poland: Detektyw Remington Steel (Detective Remington Steel)

* Roseanne:
-Finland: Roseanne
-Germany: Roseanne
-Poland: Roseanne
-Portugal: Roseanne
-Sweden: Roseanne

* Roswell:
-Poland: Roswell

* Sabrina, the Teenage Witch:
-Finland: Sabrina, Teininoita
-Germany: Sabrina, Total Verhext (Sabrina, Totally Bewitched)

* Scrubs:
-Finland: Tuho-Osasto ("Destruction Ward". A pun on the Finnish name of ER, "Teho-osasto", which really means ICU.)

* Seinfeld:
-Finland: Seinfeld
-Poland: Kroniki Seinfelda (Seinfeld's Chronicles)

* Sex and the City:
-Finland: Sinkkuelämää (Life as a Single)
-Poland: Sex w Wielkim Mieście (Sex in the City)

* The Simpsons:
-Finland: Simpsonit (literal translation)

* Six Feet Under:
-Poland: 6 Stóp Pod Ziemią

* Smallville:
-Poland: Tajemnice Smallville (Secrets of Smallville)

* Soap:
-Finland: Kupla ("Bubble", which also refers to pipe dreams and failed plans)

* The Sopranos:
-Poland: Rodzina Soprano (Sopranos Family)

* South Park:
-Finland: South Park
-Germany: South Park
-Poland: South Park

* Spin City:
-Poland: Spin City

* Spongebob Squarepants:
-Sweden: Svamp-Bob Fyrkant – Literal translation: ”Spongebob the Square”

* Stargate SG-1:
-Poland: Gwiezdne Wrota (Stargate)

* Step by Step:
-Poland: Krok za Krokiem
-Romania: Treptat-Treptat
-Sweden: Lugn i Stormen – Literal translation: “Calm Storms”

* Suite Life of Zack and Cody:
-Mexico: Zack y Cody: Gemelos en Acción – Literal translation: “Zack and Cody: Twins in Action”
-Sweden: Zack och Codys Ljuva Hotelliv – Literal translation: ”Zack and Cody’s Delightful Hotel Life”

* That 70s Show:
-Finland: That 70s Show
-Poland: Różowe Lata 70-te (Pink 70's)

* That’s So Raven:
-Mexico: Es Tan Raven – Literal translation: “She’s So Raven”
-Sweden: That’s So Raven

* Third Rock from the Sun:
-Sweden: Tredje Klotet från Solen – Literal translation: ”Third Globe from the Sun”

* Twin Peaks:
-Poland: Miasteczko Twin Peaks (Twin Peaks Village)

* Two and a Half Men:
-Finland: Miehen Puolikkaat (literally "men halves", just a dialectal/playful way of saying "men")

* Two Guys and a Girl:
-Germany: Ein Trio zum Anbeissen (A Trio)

* Unhappily Ever After:
-Germany: Unhappily Ever After - Auf Schlimmer Und Ewig (word play, Auf Immer Und Ewig means Happily Ever After but Schlimmer means "worse". It doesn't really make sense but you get the point)

* Walker, Texas Ranger:
-Poland: Strażnik Teksasu (Texas Guard)

* The West Wing:
-Poland: Prezydencki Poker (Presidential Poker)

* What I Like About You:
-Finland: Sisko ja Sen Sisko (Sister and Her Sister - there's an old Finnish phrase "Brother and his sister", it's a joke on that)

* Who’s the Boss?:
-Germany: Wer Ist Hier Der Boss (Who's the Boss Here?)

* Will & Grace:
-Finland: Will & Grace
-Poland: Will & Grace

* X-Files:
-Poland: Z Archiwum X (From the X-Files)
-Sweden: Arkiv X

* Yes, Dear:
-Sweden: Omaka Systrar – Literal translation: ”Odd Sisters”

* The Young and the Restless:
-Romania: Tanar si Nelinistit
swedeace is offline   Reply With Quote
Old 05-11-2006, 02:46 AM   #2
Czas na Zywiec
what up
Forum Star
 
Czas na Zywiec's Avatar
 
Join Date: Jun 28, 2001
Location: Southwest Side, Chicago
Posts: 18,398
Default

* Sex and the City:
-Finland: Sinkkuelämää (Life as a Single)
-Poland: Sex w Wielkim Mieście (Sex in the City)

Actualy, the whole thing is Sex in the big City.
Czas na Zywiec is offline   Reply With Quote
Old 05-11-2006, 11:22 PM   #3
swedeace
Member
Forum Fanatic
 
swedeace's Avatar
 
Join Date: Sep 22, 2003
Posts: 9,009
Default

Quote:
Originally Posted by Czas na Zywiec
* Sex and the City:
-Finland: Sinkkuelämää (Life as a Single)
-Poland: Sex w Wielkim Mieście (Sex in the City)

Actualy, the whole thing is Sex in the big City.
Oh, cool! Thank you for posting these titles! I will add them to my list.
swedeace is offline   Reply With Quote
Reply



Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 09:21 AM.


Although the administrators and moderators of the Sitcoms Online Message Boards will attempt to keep all objectionable messages off this forum, it is impossible for us to review all messages. All messages express the views of the author, and neither the owners of the Sitcoms Online Message Boards, nor vBulletin Solutions Inc. (developers of vBulletin) will be held responsible for the content of any message. The owners of the Sitcoms Online Message Boards reserve the right to remove, edit, move or close any thread for any reason.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions Inc.