Cactus Jack
02-12-2005, 01:30 PM
Has anyone tried this out yet? Her's the link
http://www.google.com/translate_t
http://www.google.com/translate_t
|
View Full Version : Google Translator Cactus Jack 02-12-2005, 01:30 PM Has anyone tried this out yet? Her's the link http://www.google.com/translate_t Cactus Jack 02-12-2005, 02:01 PM Here's my PIckup Amdropoff parody article inFrench New York NY (AFP) - à New York, un homme russe qui était venu en Amérique a été littéralement jeté hors de son appartement par sa collecte Andropoff, 35 d'petite amie, était un immigré que sa petite amie, Amanda Hugginkiss, 30, obtenaient ont gêné par lui "collecte étaient justes un certain type aléatoire que la pensée d'I serait un bon petit ami, puis il inivted m'à son appartement", Hugginkiss dit, "alors il a commencé le pervertish temporaire, examinant le cabinet pendant que je changeais, il a eu pased mon niveau" alors Hugginkiss d'ennui strated des cris chez Andropoff, puis quand il moins a prévu qu'il elle a ouvert la fenêtre et l'a littéralement jeté hors d'Andropoff a été alors précipité à un hôpital où il a récupéré considérablement, il a maintenant un nouveau girlfirend, un prositute appelé Francine. Hugginkiss, récupéré avec son vieux boyfriennd, un homme appelé Seymour Butz Butz a été cité comme syaing, "Im l'heureuse collecte Andropoff est allée et sortante de pair avec un prostutite. Andropoff a été vu mais n'a pas souhaité commenter pendant qu'il devenait occupé avec Francine ainsi tout que nous avons obtenu était "AOOHHH YESSSSSSSSSS LE FAIT MORRRRRRRRRE" German : Neues York NY (AFP) - IN neuem York, ein russischer Mann, der nach Amerika gekommen war, wurde buchstäblich aus seiner Wohnung heraus durch seine Freundinaufnahme Andropoff, 35, war ein Immigrant geworfen, den hatte seine Freundin, Amanda Hugginkiss, erhielten 30, störten durch ihn "Aufnahme waren gerade irgendein gelegentliches Halteseil, der I, das Gedanke ein guter Freund sein würde, dann inivted er mich zu seiner Wohnung", gesagtes Hugginkiss, "dann er begann verantwortliches pervertish, innen schauend zum Wandschrank, während ich änderte, er pased mein Störungsniveau" dann Hugginkiss strated screaming bei Andropoff, dann, als er wenig erwartete, daß es sie das Fenster öffnete und warf ihn buchstäblich aus Andropoff wurde gehetzt dann zu einem Krankenhaus, in dem er groß zurückgewann, er hat jetzt ein neues girlfirend, ein prositute, das Francine genannt wurde. Hugginkiss, zurück erhalten mit ihrem alten boyfriennd, ein Mann, der Seymour Butz Butz genannt wurde, wurde veranschlagen, wie syaing, "Im frohe Aufnahme Andropoff gegangen erlöschend ist und mit einem prostutite. Andropoff wurde gesehen, aber möchte nicht kommentieren, während er mit Francine beschäftigt erhielt, also alles, das wir erhielten, "AOOHHH YESSSSSSSSSS TUN ES MORRRRRRRRRE" war Spanish : York nueva NY (AFP) - EN York nueva, un hombre ruso que había venido a América fue lanzada literalmente de su apartamento por su recolección Andropoff, 35 de la novia, era un inmigrante que su novia, Amanda Hugginkiss, 30, conseguían molestaron por él "recolección eran justos algún individuo al azar que el pensamiento de I sería un buen novio, después él inivted me a su apartamento", Hugginkiss dicho, "entonces él comenzó el pervertish temporario, mirando adentro al armario como cambiaba, él tenía pased mi nivel" entonces Hugginkiss de la molestia strated el griterío en Andropoff, entonces cuando él esperó lo más menos posible que ella abriera la ventana y lo lanzó literalmente fuera de Andropoff entonces fue acometido a un hospital en donde él se recuperó grandemente, él ahora tiene un nuevo girlfirend, un prositute nombrado Francine. Hugginkiss, conseguido detrás con su viejo boyfriennd, un hombre nombrado Seymour Butz Butz fue cotizado como syaing, "Im la recolección alegre Andropoff es ida y que sale con un prostutite. Andropoff fue visto pero no deseaba comentar mientras que él conseguía ocupado con Francine así que todo lo que conseguimos era "AOOHHH YESSSSSSSSSS LO HACE MORRRRRRRRRE" Italian : Nuovo York NY (AFP) - A nuovo York, un uomo russo che era venuto in America è stato gettato letteralmente dal suo appartamento tramite la sua raccolta Andropoff, 35 del girlfriend, era un immigrante che il suo girlfriend, Amanda Hugginkiss, 30, stavano ottenendo si sono infastiditi da lui "raccolta erano giusti un certo tipo casuale il pensiero di I sarebbe un buon boyfriend, quindi inivted me al suo appartamento", Hugginkiss detto, "allora lui ha iniziato il pervertish sostituto, osservante dentro all'armadio mentre stavo cambiando, lui ha avuto pased il mio livello" allora Hugginkiss di disturbo strated i grida a Andropoff, allora quando il più minimo ha previsto che aprisse la finestra e lo ha gettato letteralmente verso l'esterno Andropoff allora è stato scorso veloce ad un ospedale in cui ha recuperato notevolmente, lui ora ha un nuovo girlfirend, un prositute chiamato Francine. Hugginkiss, ottenuto indietro con il suo vecchio boyfriennd, un uomo chiamato Seymour Butz Butz è stato citato come syaing, "Im la raccolta felice Andropoff è andata ed uscente con un prostutite. Andropoff è stato visto ma non ha desiderato commentare mentre stava ottenendo occupato con Francine in modo da tutto che ottenessimo era "AOOHHH YESSSSSSSSSS LO FA MORRRRRRRRRE" Portugese : Novo york NY (AFP) - novo york, um russian homem que t ve América est literal jog fora seu apartamento seu girlfriend coletor Andropoff, 35, est um immigrant que seu girlfriend, Amanda Hugginkiss, 30, est começ irrit ele "coletor est justo algum aleatório guy i pensamento est um bom boyfriend, a seguir ele inivted me seu apartamento", Hugginkiss dig, "então ele inicí ativo pervertish, olh dentro armário como eu est mud, ele t pased meu annoyance nível" então Hugginkiss strated grit Andropoff, então quando ele menos esper ela abr janela e jogou-o literalmente para fora de Andropoff foi apressado então a um hospital onde recuperasse extremamente, ele tem agora um girlfirend novo, um prositute nomeado Francine. Hugginkiss, começado para trás com seu boyfriennd velho, um homem nomeado Seymour Butz Butz foi citado como syaing, "Im o coletor contente Andropoff é ido e saindo com um prostutite. Andropoff foi visto mas não desejou comentar enquanto estava começando ocupado com Francine assim que tudo que nós começamos era "AOOHHH YESSSSSSSSSS O FAZ MORRRRRRRRRE" Kazza 02-12-2005, 03:46 PM That tranlstator as the AltaVista &Free Translator.com are not reliable. When I find and article in Spanish that I want to translate I rather do it myself because there are a lot of mistakes. Like the text you just presented; I was reading the Spanish version and it doesn't make any sense Pentimento 02-12-2005, 04:27 PM What's really fun is to take something in English, translate it into another language and then translate the translation back into English. It becomes immediately obvious that the software needs some fine-tuning. This was what happened to my horoscope for today when it was translated into French and then back into English: The original version: "There are just two days to go until Valentine's Day. Are you ready? It may seem like you're being nagged about this, but it's only because you've got a reputation that's carved in stone as the most romantic sign in the heavens, and you certainly wouldn't want to blow it because you were preoccupied with something as trivial as work, paying the bills or cleaning the house. Right? Well, get busy!" And the twice-translated version: "There just are two days with going until Day. Are of Valentine you ready? It can seem as you are badgered on this subject, but it is only because you have a reputation which is cut out in the stone like signs most romantic in the skies, and you certainly would not please blow it because you were worried with something as unimportant as work, paying the invoices or cleaning the house. Right-hand side? Well, obtain occupied!" Cactus Jack 02-12-2005, 04:43 PM What's really fun is to take something in English, translate it into another language and then translate the translation back into English. It becomes immediately obvious that the software needs some fine-tuning. This was what happened to my horoscope for today when it was translated into French and then back into English: The original version: "There are just two days to go until Valentine's Day. Are you ready? It may seem like you're being nagged about this, but it's only because you've got a reputation that's carved in stone as the most romantic sign in the heavens, and you certainly wouldn't want to blow it because you were preoccupied with something as trivial as work, paying the bills or cleaning the house. Right? Well, get busy!" And the twice-translated version: "There just are two days with going until Day. Are of Valentine you ready? It can seem as you are badgered on this subject, but it is only because you have a reputation which is cut out in the stone like signs most romantic in the skies, and you certainly would not please blow it because you were worried with something as unimportant as work, paying the invoices or cleaning the house. Right-hand side? Well, obtain occupied!" :rotflmao: robyrob 02-12-2005, 04:59 PM What's really fun is to take something in English, translate it into another language and then translate the translation back into English. It becomes immediately obvious that the software needs some fine-tuning. its good for writing esoteric poetry: the sun embraces morgentau, that one the bees in the butterflies as, you know that I please do not explain one secrecy with the other handles I have (it dont rhyme too good anymore though :( ) Hollow 02-12-2005, 05:03 PM That tranlstator as the AltaVista &Free Translator.com are not reliable. When I find and article in Spanish that I want to translate I rather do it myself because there are a lot of mistakes. Like the text you just presented; I was reading the Spanish version and it doesn't make any sense yeah, it's terrible with words that have more than one meaning. x3 Taylor x3 02-12-2005, 08:18 PM 私はあなたを殺す EmoJoe 02-12-2005, 08:26 PM What's really fun is to take something in English, translate it into another language and then translate the translation back into English. It becomes immediately obvious that the software needs some fine-tuning. This was what happened to my horoscope for today when it was translated into French and then back into English: The original version: "There are just two days to go until Valentine's Day. Are you ready? It may seem like you're being nagged about this, but it's only because you've got a reputation that's carved in stone as the most romantic sign in the heavens, and you certainly wouldn't want to blow it because you were preoccupied with something as trivial as work, paying the bills or cleaning the house. Right? Well, get busy!" And the twice-translated version: "There just are two days with going until Day. Are of Valentine you ready? It can seem as you are badgered on this subject, but it is only because you have a reputation which is cut out in the stone like signs most romantic in the skies, and you certainly would not please blow it because you were worried with something as unimportant as work, paying the invoices or cleaning the house. Right-hand side? Well, obtain occupied!" :lol: Your right Kazza 02-12-2005, 09:19 PM yeah, it's terrible with words that have more than one meaning. Especially when your first language is Spanish and you see how this 'translations' really kill the language :mad: TheHappyBurgerMeister 02-12-2005, 09:29 PM Has anyone tried this out yet? Her's the link http://www.google.com/translate_t Did you change your username again?! Maybe I'm thinking of someone else but every time I come here it seems like you have a different sn! I can't keep up! robyrob 02-13-2005, 02:28 AM http://www.ultralingua.net/ dawsongirl 02-13-2005, 03:34 AM What's really fun is to take something in English, translate it into another language and then translate the translation back into English. It becomes immediately obvious that the software needs some fine-tuning. I love doing that! It's funny. Cactus Jack 02-13-2005, 08:34 AM Did you change your username again?! Maybe I'm thinking of someone else but every time I come here it seems like you have a different sn! I can't keep up! Yup! 80s_Fan 02-13-2005, 12:29 PM :banana: Yeah, I tried it out and I like it a lot; it will come in handy for me and my boyfriend at times. Thanks for having pointed it out. :mango |