cd637299
08-06-2025, 11:39 AM
This will be hard to explain, but I’ll give it a shot.
Many classic cartoon series depend on puns for their humor—Rocky and Bullwinkle, and Beany and Cecil, to name two.
Even just cartoon TITLES are often clever plays on words—one that comes mostly to mind is “Hopalong Casualty” with the Roadrunner and Coyote. Also the Flintstones had stone age characters like Adobe Dick, actor Gary Granite, et al.
Almost all classic cartoons have been distributed in other countries. I just wonder how the writers in other languages could keep a translation of a pun-by-design in English still funny in other tongues.
I recently sent some brief videos, like 10 seconds each, to someone who can translate to Spanish, even though I know a little but couldn’t hear it well.
One was in Bugs Bunny in “Hillbilly Hare.” The one hillbilly asks if Bugs is a Martin or a Coy, to which Bugs says “My friends say I’m VERY coy! Hee-hee-hee!”—-Well my associate told me he heard Bugs say in Spanish, “I’ll let you choose! Hee-hee-hee!” NOT funny.
Another was the end of a Rocky and Bullwinkle chapter with two punny titles, but when translated, NOT funny.
Two questions:
(1) has anyone here had an experience about a pun translation in cartoons, or other sitcoms?
(2) does anyone have a DVD of cartoons like the ones I mentioned, and been able to check out the subtitles during a pun on “possible” humor?
I would think this to be an interesting thread….or not!
cd
Many classic cartoon series depend on puns for their humor—Rocky and Bullwinkle, and Beany and Cecil, to name two.
Even just cartoon TITLES are often clever plays on words—one that comes mostly to mind is “Hopalong Casualty” with the Roadrunner and Coyote. Also the Flintstones had stone age characters like Adobe Dick, actor Gary Granite, et al.
Almost all classic cartoons have been distributed in other countries. I just wonder how the writers in other languages could keep a translation of a pun-by-design in English still funny in other tongues.
I recently sent some brief videos, like 10 seconds each, to someone who can translate to Spanish, even though I know a little but couldn’t hear it well.
One was in Bugs Bunny in “Hillbilly Hare.” The one hillbilly asks if Bugs is a Martin or a Coy, to which Bugs says “My friends say I’m VERY coy! Hee-hee-hee!”—-Well my associate told me he heard Bugs say in Spanish, “I’ll let you choose! Hee-hee-hee!” NOT funny.
Another was the end of a Rocky and Bullwinkle chapter with two punny titles, but when translated, NOT funny.
Two questions:
(1) has anyone here had an experience about a pun translation in cartoons, or other sitcoms?
(2) does anyone have a DVD of cartoons like the ones I mentioned, and been able to check out the subtitles during a pun on “possible” humor?
I would think this to be an interesting thread….or not!
cd