bradyfan1
07-07-2005, 11:17 AM
Hi,
I am new here. I just saw an episode of "The Brady Bunch" and I have a question.
I grew up watching this show and I have seen every episode multiple times. Like many people my age (36), I think of this show as an indelible part of childhood that will always be with me, and I have the episodes more or less memorized. So it was really shocking today to see something I've never seen before, and I just wondered if anyone here would have any idea what it means.
It was the episode where all the kids come down with the measles and the parents have to decide whether to have the male or female doctor treat them. At one point in the episode Carol is sitting at the kitchen table with a big chalkboard, making a chart of all the illnesses the kids have had, and Alice is helping her. Mike comes in and looks at the chart, and he says the chart isn't necessary because the doctors already have all the records. Then he points toward the bottom of the chart and (what I remember him saying is) "Anyway, this is wrong...None of the kids have had distemper." And then Alice says she added Tiger's medical history to the chart. So this is obviously supposed to be funny, even though Robert Reed delivered the line in a very serious way.
ANYWAY.....On to my question: I saw the episode this morning on TVLand, and when they got to the part where Mike gives that line, something was different. I almost didn't catch it right away but suddenly I realized what it was....They had DUBBED in a voiceover to slightly change the line. Instead of saying, "Anyway, this is wrong....None of the kids have had distemper," the dubbed voice said, "Anyway, this is wrong...None of the kids have had THE SHOTS FOR distemper."
Well, I just don't get it! I have heard of instances before where a show (like "Lou Grant") that covered "hot button" political topics would end up with words and lines dubbed to avoid offending anyone. But I can't see what would be so explosive about a line like that in a 35-year-old sitcom, that TVLand (or whoever) would feel they needed to dub it out like that.
This fascinates me because I have watched this show for so long and seeing the episodes time and time again, nothing usually changes! Now this is something new, and I just wondered if anyone here has noticed the same thing or if you have any idea what could be going on.
Thanks for reading my post!
I am new here. I just saw an episode of "The Brady Bunch" and I have a question.
I grew up watching this show and I have seen every episode multiple times. Like many people my age (36), I think of this show as an indelible part of childhood that will always be with me, and I have the episodes more or less memorized. So it was really shocking today to see something I've never seen before, and I just wondered if anyone here would have any idea what it means.
It was the episode where all the kids come down with the measles and the parents have to decide whether to have the male or female doctor treat them. At one point in the episode Carol is sitting at the kitchen table with a big chalkboard, making a chart of all the illnesses the kids have had, and Alice is helping her. Mike comes in and looks at the chart, and he says the chart isn't necessary because the doctors already have all the records. Then he points toward the bottom of the chart and (what I remember him saying is) "Anyway, this is wrong...None of the kids have had distemper." And then Alice says she added Tiger's medical history to the chart. So this is obviously supposed to be funny, even though Robert Reed delivered the line in a very serious way.
ANYWAY.....On to my question: I saw the episode this morning on TVLand, and when they got to the part where Mike gives that line, something was different. I almost didn't catch it right away but suddenly I realized what it was....They had DUBBED in a voiceover to slightly change the line. Instead of saying, "Anyway, this is wrong....None of the kids have had distemper," the dubbed voice said, "Anyway, this is wrong...None of the kids have had THE SHOTS FOR distemper."
Well, I just don't get it! I have heard of instances before where a show (like "Lou Grant") that covered "hot button" political topics would end up with words and lines dubbed to avoid offending anyone. But I can't see what would be so explosive about a line like that in a 35-year-old sitcom, that TVLand (or whoever) would feel they needed to dub it out like that.
This fascinates me because I have watched this show for so long and seeing the episodes time and time again, nothing usually changes! Now this is something new, and I just wondered if anyone here has noticed the same thing or if you have any idea what could be going on.
Thanks for reading my post!